tlhIngan-Hol Archive: Sun Aug 30 20:11:19 1998

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: paghvaD pab qab vInob



KLBC - paghvaD pab qab vInob

ja' pagh:
> lab tuv'el:

> >KLBC - jImugh 'e' jInIDlI' 'a Qatlh

> Qatlh mu'meywIj rut vIneH. Qatlhchugh vaj yajmeH taghwI'pu', QubnIS chaH.
TRANS:  On occasion I want my words to be difficult.  If they are difficult
for beginners to understand, then they need to think.

> >> maj. This meaning of <SaS> is slang, of course, but if you would use
> >> "cool" in normal speech, this is no different.

> > chong >;-)

> 'ach SaSbej qabqoqlIj...
TRANS: but your so-called face is certainly horizontal...

'ach chongba' botlh nItlhwIj...  qablIj HI'ang!

> > peng boghuSmoHlaHpa' jagh vengDaq peng boQeqnIS.
> > "Before you can ready the missile, you must aim it at the enemy's city."

> As ghunchu'wI' and Voragh noted, I got the meaning of <ghuS> a bit wrong,
> which makes your sentence wrong. The net result is that you can lose the
> <-moH> and this sentence will be fine. With that correction, it is a much
> better sentence than your first try.

peng boghuSlaHpa' jagh vengDaq 'oH boQeqnIS.

> >SochleS qaHaq 'ej tlhuQlIj vIteq.
> >"I will operate on you and remove your tail next week."

> This is fine the way it is, but might be better served by a <-meH> clause.
> The English "and" often seems to carry more meaning than the Klingon <'ej>,
> which just joins sentences. In this case, the context makes the purpose of
> the surgery clear, but why not use a "purpose" clause to make it explicit.
> You could use some practice with <-meH> anyway.

SochleS tlhuQlIj vIteqmeH qaHaq.

> Here are some additional sentences for practice, all of which can be
> translated with a <-meH> clause:

> I went to the pet store and retrieved my pet.
Sajmey lungevlu'meH DaqDaq jIjaH 'ej SajwIj vISuq.

> I had to open her cage to clean it. It was very messy.
vISay'moHmeH 'oH mo' vIpoSnISmoH.  ghIHqu'.

> I was out of rice (tIr), so I went to the store to get more.
tIr vIHutlh, vaj ngevlu'meH DaqDaq 'op vISuqmeH jIjaH.


tlhInganpu' Hol bIjqa'taH tuv'el:

mojaq <-meH> mIgh law' Hoch mojaqmey mIgh puS.
"The suffix <-meH> is the most evil of all the suffixes."

ru'Ha'mo' Ha'qujwIj Dange'be'.
"You cannot take away my sash [wound my pride] because it is permanent."

qoDDaq qamer'a'?
"Did I surprise you inside?"

naHlet vISuqmeH Sormey vItlhIl.
"I mine trees in order to obtain nuts."

Heghpu'bogh porgh retlhDaq HaqwI' naQ vItu'.
"I found the surgeon's cane next to the dead body."

DaHjaj HurDaq ghomtaH ra'ghomquv.
"The High Command is meeting outside today."

qatlh nulonta' latlhpu'?
"Why have the others abandoned us?"

raghpu' mIr vaj beqpuj rur.
"The chain has rusted, so it looks like bekpuj."

reH pIch Hev Hom.
"The weakling always gets the blame."


- tuv'el




Back to archive top level