tlhIngan-Hol Archive: Thu Oct 22 11:09:24 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KBTP yo'el
- From: TPO <[email protected]>
- Subject: Re: KBTP yo'el
- Date: Thu, 22 Oct 1998 14:01:54 -0400
I'm not a grammarian so I can't tell you how to fix your grammar; but here
is what I did do...
I don't have the Bible memorized and I don't have one available here at
work, so without knowing how this is "supposed" to be, here is my english
translation...
(some of it anyways)
(I know klingon doesn't have tense, but my english reads as past tense when
translating -pu')
>paq'ay' wa'
>
>1 joH'a' mu' ghoSpu' *yo'el* *petu'el* puqloD
" Joel, son of *petu'el went to the word of God.
>2 Dochvam yIQoy quppu'
" Hear these things, elders.
> puH nganmey yI'Ij pemmeylIj
" your days listen to the inhabitants of the land.
> qaSpu''a' vay' Dochvam qoj no'lI' pemmey
" Does this thing of something occur and/or (sentence) the days of your
ancestors.
>3 puqpu'lI' yIja' 'ej puqpu'chaj ja' puqpu'lI' 'ej retlh puq poH ja'
>puqpu'chaj
" Tell your children and your children tell their children and their
children tell a generation beside it.
>4 Dochmeyvetlh chuvpu'bogh *loquSta'* ghew SoD
> Soppu' *loquSta'*'a' ghew
" Great locust had eaten a locust's flood which had been left over those things
> Dochmeyvetlh chuvpu'bogh *loquSta'*'a' ghew
> Soppu' *loquSta'* ghew Qup
" Young locust had eaten the great locust which had been left over those things
> Dochmeyvetlh chuvpu'bogh *loquSta'* ghew Qup
> Soppu' *loquSta'* ghew latlh
" Another locust had eaten the young locust which had been left over those
things
>5 yIvem chechpu' 'ej SuSaQ
" Awaken. He had been drunk and you cry.
> yIjach tlhutlhwI'pu' HIq
" Cry out drinkers' alcohol
> HIqvaD chu' Sujach
" You cry out for the benefit of new alcohol
> wuSDu'lIjvo' nge'qu'pu'mo' 'oH'e'
" It because it was very taken away from your lips
DloraH