tlhIngan-Hol Archive: Sat Jun 06 09:05:09 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: SFA: chovnatlh le'
>There's one puzzling phrase, though, and I just can't seem to make any sense
>of it at all. When Omega Squadron lures the First Cardre into the Jem Hadar
>derelict, Decker says /repuSchu'ta'/. The translation in the English
>edition is "Now we've got you right where we want you." I just can't figure
>out what /repuS/ "we are few you(pl)" could possibly mean.
>
>--Holtej
{puS} "sight (with gunsight)" (v)
tlha'a HoD, DoS wIpuSta'.
Captain Klaa, we have a target in sight. (ST5)
I'm surprised you didn't look it up in the TKD glossary (p. 101). It's easy
to forget about the lesser-known homonyms.
Voragh