tlhIngan-Hol Archive: Tue Apr 28 23:14:21 1998

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Verb prepositional concepts



(
> Date:          Tue, 28 Apr 1998 15:17:33 -0700 (PDT)
> Reply-to:      [email protected]
> From:          "William H. Martin" <[email protected]>
> To:            Multiple recipients of list <[email protected]>
> Subject:       Re: Verb prepositional concepts

> According to WestphalWz:
> > 
> > In a message dated 98-04-25 13:18:02 EDT, Qermaq writes:
> > 
> > << If anyone has a hankering to use <qIm> transitively, may I recommend a
> >  wonderful verb made especially  for you? <buS>! For all your transitive
> >  concentration needs.  >>
> > 
> > There is a major difference in intensity.  {buS} means "think only about,
> > focus on, concentrate on".  {qIm} mean "pay attention".  These two words do
> > not mean anywhere near the same thing.  Therefore, I find it preposterous that
> > both Qermaq and SuStel even suggest that one can replace the other.
> > 
> > peHruS
> > 
> 
> I respectfully remind you that the full definition of {qIm} is
> "pay attention, concentrate". If one were to assume that
> {qIm}'s definition may be expanded to include "pay attention
> TO" one would likely then be compelled to believe that it also
> meant "concentrate ON", which is the third definition of {buS}.

(I just how these words fit into my limited understanding of tlhIngan
Hol.)
 On CK, Worf occasionally says 'pay attention, concentrate' which
MO immediately translates as yIqlm, yIbuS

 
> I do not personally believe that {qIm}'s definition can be
> expanded in this way and do not recommend that people use it
> with any direct object. {qIm} means "concentrate". {buS} means
> "concentrate on". The primary difference between these
> definitions is that in English "concentrate" is intransitive,
> but "concentrate on" begs for an object. 
> 
> There is not much apparent difference in intensity between
> these definitions, however. Certainly, the word "preposterous"
> seems a little strong in reference to the suggestion that one
> can serve as the transitive equivalent of the other.
> 
> charghwI'

(Now if I can work out what transitive, (and int.) mean, I will 
really be able to participate intelligibly)


Back to archive top level