tlhIngan-Hol Archive: Tue Mar 11 23:14:42 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: KLBC: translation <jeyD>



On Tuesday, March 11, 1997 11:14 PM, [email protected] on behalf of Morgan 
Redman wrote:

> <jeyD>s room.have a pass or go away.if you turn off the light I will kill 
you.
> 
> <jeyD> paDaq.chaw' yIghaj pagh pa'wijDaq yIghoS.
> wovwI' DuSoQmoHchugh qaHoH.

The phrase jeyD's room is a possessive form, see TKD 3.4.  You simply say the 
possessor, jeyD, followed by the possessee, {pa} "room."  {jeyD pa'} "Jade's 
room."

I'm afraid I don't know what "have a pass" means.  Do you mean the sort of 
pass that one must take with them in school when going to the bathroom?  Then 
you've chosen the best word: {chaw'}.  However, I don't if you really want to 
command someone "Have a pass!"  Rather, we can use the "choose one" format 
that Okrand uses with phrases like {bIje'be'chugh vaj bIHegh} "Buy or die," 
literally "If you do not buy, then you will die."

chaw' Daghajbe'chugh vaj pa'wIjvo' yIghoS.
If you do not have a permit, then go away from my room.

Now, there's a bit of a problem with your next part.  "Close the light" is an 
expression which doesn't even make it to every dialect of English, let alone 
other languages.  And {wovwI} is "thing which is bright," which is a rather 
uncertain way to refer to a light bulb.

I suppose you don't have a problem with the light bulb not receiving current, 
but with the room becoming dark.  Therefore, why not say just that?

pa' DaHurghmoHchugh qaHoH.
If you make the room dark, I will kill you.

So, the final result (which I suppose you'll be printing out in KLI {pIqaD} 
and making a sign out of):

jeyD pa':
chaw' Daghajbe'chugh vaj pa'wIjvo' yIghoS.
pa' DaHurghmoHchugh qaHoH.

-- 
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 97194.5


Back to archive top level