tlhIngan-Hol Archive: Fri Jun 27 00:40:47 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC story: puyjaq
- From: Robyn Stewart <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC story: puyjaq
- Date: Fri, 27 Jun 1997 00:40:40 -0700 (PDT)
At 09:40 PM 6/26/97 -0700, SuStel wrote:
>jatlh Qov:
>
>> neH neH. matlhqu'mo' 'ej chunmo' QupwI', chIjwI' chergh.
>
>Are you saying that the Captain is the young one?
ghobe'. "Because the youngster was innocent and fully loyal, he tolerated
the navigator." Hmm. I see. Ambiguous or just plain wrong antecedent in
both original and translation. Substitute: matlhqu'mo' 'ej chunmo' chIjwI'
Qup, chergh HoD.
>> ben law'
>> rur HoD.
>
>This is a bit confusing. I read it as "Years ago, the captain resembled him."
> What do you mean to say?
Exactly that. I can't think of a differently worded translation.
>> <De'wI'> jatlh HoD. <qon: Hovtay' tlh-ng-cha'SaD loSvatlh SochmaH
>> chorgh wInuDta'.
>
>Given that we know little or nothing about the Klingon writing system, I don't
>think we should go and assume that they'd abbreviate things like this. (Not
>that I know what you're abbreviating. The first one is obviously {tlhIngan}.)
yIloyqa'. It's just the catalogue number of a solar system. TN-2478. pagh 'oS.
>> <wej Hovtay' tlh-ng-2478 wInuD!
>
>Got tired of writing out numbers? :)
Same number. I thought it might be clearer that it was a catalogue
designation if I wrote it closer to the way we do in English. Guess not.
>> <puqloD> jatlh HoD.
>Is the navigator the captain's son? I suppose so. Or are you trying to
>translate the word "son" when used as a general term of address for a superior
>to an underling? In English, "son" might be used, but we have no idea what
>Klingons use.
If I didn't like you I could poke you in the nose for being so picky,
SuStel. It was intended as a very mild term of condescension. The navigator
is, after all, *someone's* son.
>> <HoD quv> qoy' chIjwI'. <ghayan SepvamDaq tlhIlmey potlh lutu'lu'.
>
>So far, every time we see {tu'lu'} with a plural object, it doesn't use the
>{lu-} prefix. I'd suggest that this be changed to {tlhIlmey potlh tu'lu'}.
>There's at least one more {tu'lu'} below.
I think lutu'lu' is the Klingon whom. What is it with the lu- prefix anyway?
Does anyone else find that all the other prefixes come naturally but you
have to go back and do a deliberate check for missing lu- prefixes?
>> yuQmeyvam DInuDnISqu'!>
>> <va> jang HoD Duy'.
>
>The captain is defective? Or did you mean {Doy'}?
Doy'ba'. I guess it's my Canadangan accent making it look like a u. :)
>> Duj QoD chIjwI'. yuQHommey ghomHa'bogh junta'DI' loQ Hong ghur,
>I don't know if you'd "evade" a planet.
planetoids. Lots of them. All zipping through the system. I'd evade them
if I were piloting. Maybe ghopDapmey is better.
>> 'ach bong pIvghor chu'.
>bong? bong?!?
You're just trying to trick me into opening the mu'ghom. bong:
accidentally, by accident. Hong leQ lIStaHvIS bong pIvghor leQ mup.
DaHarbe''a'?
>> <Haw'! pIvlob wa'maH!> ra' HoD.
>
>Warp Factor 10? These Klingons must be using the old-style Warp scale.
wa'maH ja'DI' HoD yaj chIjwI'. <nom yIjaH jay'!> tIqqu' <Hut DoD Hut Hut
Hut Hut Hut>.
qatlho', SuStel.