tlhIngan-Hol Archive: Sun Jun 15 20:19:57 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC:Pronomial Prefix Question WAS Re: KLBC: Monopoly Translation
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC:Pronomial Prefix Question WAS Re: KLBC: Monopoly Translation
- Date: Mon, 16 Jun 97 03:16:55 UT
jatlh breng, qetlher puqloD:
> SuStel writes:
> >paq laDtaHvIS ghaH, jISop.
> >While he read the book, I ate.
> >While he reads the book, I eat.
> >While he will be reading the book, I will eat.
>
> I need clarification. I thought that the 3rd-sing.-subject:3rd-sing.-object
> pronomial prefix was "0", indicating that it was expressed by the lack of a
> prefix. "-" represented that a particular subject:object combination was
> expressed through other means. (TKD 4.1.1.) The use of "ghaH" seems, at
least
> to me, to be of the "-" format.
{ghaH} means "he." "He" subject (3rd person singular) and "it" object (3rd
person singular) gives you a "0" on the chart, or no prefix. In fact, there
are no "-" entries on the "he/she/it" row.
I used the "0" in my translation. I added no prefix.
> paq laDtaHvIS, jISop.
>
> That's how I would've translated it. Am I missing something?
This translation is entirely correct. In fact, it is identical to mine, {paq
laDtaHvIS ghaH, jISop} except for one thing: I have explicitly mentioned the
pronoun {ghaH}. See TKD p.52 on how to drop pronouns.
--
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 97456.9