tlhIngan-Hol Archive: Mon Jun 02 08:17:08 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: bIQ HoS
- From: Robyn Stewart <[email protected]>
- Subject: Re: bIQ HoS
- Date: Mon, 2 Jun 1997 08:17:02 -0700 (PDT)
peHruS wrote:
>In a message dated 97-05-30 18:52:41 EDT, Qov writes:
>Thank you for stories which give insight into word-meanings and usages.
choquvmoH.
> Although I can read all of your writing, I am not sure what a few of the
>concepts mean. In line one, {HeDbe'}: "A rock does not retreat." What does
>this mean in English?
Qov takes a deep breath and once again, calmly this time, explains the
concept of imagery. I know you are computer scientists, not poets, folk,
but I refuse to believe that simple imagery is stretching tlhIngan Hol
beyond its limits. We have plenty of examples in the proverbs.
<HeDbe' nagh> means exactly: "a rock does not retreat." I am describing the
stoicism and apparent strength of the rock, as compared to ...
>Paragraph two line one: {reH Haw'}: What about {reH ghoch nej}? Of course,
>you follow with "underground." Your goal for the water seems to be
>stalagmite/stalactite building, not arriving at a river or ocean.
... water, which is always running away and hiding underground.
>Paragraph three line two: {ba'taHvIS nagh, vangtaH bIQ}: I question {ba'}.
> Until you explain to me why your use of {ba'} is better, I recommend
>{vIHbe'}, or even the parallel of {vangtaH bIQ}: {vangbe'taHvIS nagh}. Even
>if you like {ba' nagh}, how is it preferable to {Qot nagh}?
While the rock sits, water is continually acting. I could say the rock
doesn't move, but having personified --it's a valid poetic device, can
anyone tell me of a language in which it is forbidden?-- the rock and water
as brave and timid warriors, I continue the image and say the rock sits.
Sitting is more stoic than lying.
lutHommeywIjvaD ghotHey vImojmoHlaHbe'law' Dochmey. vuDraj tIja', meq
yIngu': laDwI'pu'mo', Holmo', laHwIjmo' joq?