tlhIngan-Hol Archive: Thu Nov 28 06:57:18 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC: Shakespear
- From: "Adrian (HurghwI')" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC: Shakespear
- Date: Thu, 28 Nov 1996 08:59:04 -0600
At 03:09 PM 11/27/96 -0800, you wrote:
>November 27, 1996 4:21 PM, jatlh HurghwI':
>
>> Here are a couple translations from STVI:
>
>Really? I thought they were from Shakespeare. :)
>
>> "Cry havoc, and let loose the dogs of war!"
>> mIS yIjaH, 'ej veS targhmey tIQeyHa'choHmoH!
>
>"Confusion go, and start causing the war targs to be loose."
mIS yIjach, 'ej veS targhmey tItlhabmoH!
^^
What about this? There was a bit of a typo there.
>> QIH yIjaH, 'ej veS targhmey tIQeyHa'choHmoH!
>
>"Destruction go, and start causing the war targs to be loose."
>
>I think I've seen someone else on this list translate this one. Are you
>listening, whoever you are?
>
>> "Have we not heard the chimes at midnight?"
>> ramjep *chime*-mey DIQoybe''a'?
>> I was not sure how to best translate "chimes." There was nothing even
>> remotely close.
>
>ramjep chuSwI' DIQoypu'be''a'?
I thought of this, but chimes aren't really noise makers. They are pleasant,
not noisy, so what about {chuSwI'Hom}. Still, if you say "Have we not heard
the small noise-makers at midnight?" they won't know what the heck you're
talking about.
>or
>
>ramjep ghum DIQoypu'be''a'?
>
>> "To be, or not to be."
>> yIn, yInbe'ghach ghap
>>
>> I haven't read Hamlet yet, so tell me how it was translated there.
>
>But you *have* seen Star Trek VI, right? General Chang translates this for us
>twice:
>
>taH pagh taHbe'.
toH! I had also been meaning to ask you what this meant. I heard him say it
at the dinner table, but the way he says it, and to my untrained ears, it
could have been:
taH paH taHbe'
tagh pagh taghbe'
taH pagh taghbe'
etc..
Besides, I had not been aware of the second meaning.
>In all fairness, though, Okrand was originally going to use the word {yIn} for
>this purpose, but Christopher Plummer didn't think it sounded Klingon enough.
>Okrand invented a new meaning for {taH}: "endure, go on."
>
>Listen to the movie. You'll hear this line once at dinner, and once just
>before the cloaked Bird of Prey fires on the Enterprise for the first time.
>
>--
>SuStel
>Beginners' Grammarian
>Stardate 96908.8
-HurghwI'
Hovjaj 96910.6
'oH mach 'e' yap'a'?
| HurghwI' - Peregrine - Adrian
| http://www.jwp.bc.ca/peregrine
_|\_ email - [email protected]
/ / \ \ mIS yIjach, 'ej veS targhmey
.-\\ //\__ tIQeyHa'choHmoH!
/ __\\//___/
|/ `----`