tlhIngan-Hol Archive: Fri May 03 07:45:17 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: New words in HolQeD 5.1
- From: Chet Braun <[email protected]>
- Subject: RE: New words in HolQeD 5.1
- Date: Fri, 3 May 1996 06:22:07 -0700
Quoting [email protected]]
>
> Somebody asked what tu'HomIraH meant.
No, I didn't. I saw "tu'HomIraH, meaning T'oohomIrah" in HolQeD 5.1
and asked what the <beep> a "T'oohomIrah" could be. So, the
translation still doen't make any sense to me. I guess it's such a
word that never will make sense. ;-)
> My script from the CD-ROM (the one I
> got when I recorded for it) listed it as T'oohomIrah (something useless).
Something useless? That still doesn't say much. I mean; there must be
some reason why that word is in the list, some reason the word appears
somewhere on the CD-ROM....
Qapla'
peSHir
------------------------------
It makes perfect sense. Example: the first two CDs of the set, "Immersion Studies", are [tu'HomIraH].
At least that's how I'll be using this word. :-)
HetaQ
application/ms-tnef