tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 14 09:22:08 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC> HaDIbaHpu` l



>Date: Wed, 14 Feb 1996 08:48:46 -0800
>From: David Barron <[email protected]>

> On that note I have proposed/considered translating  
> "Whats up?" as {chay' bIghoS}. Literally "You do you proceed?" 
> But feedback from others indicated that it's a bit ambigous and 
> idiomatic. 

I agree that that's idiomatic and ambiguous.

> OTOH if we were to say "Now what?" I think that could be translated 
> as {DaH chay' maghoS} literally "Now, how do we proceed?" 

> Feedback? 

Hmm,. good point about changing the meaning and the situation.  Still, I
think "ghoS" is more directional; it means "proceed" in the sense of
"physically move in a direction, follow a course."  But how about "DaH
chay' maruch"?  THAT's the "proceed" you're looking for, or close to it.

~mark


Back to archive top level