tlhIngan-Hol Archive: Mon Dec 02 16:17:50 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC on naming convention



[SuStel gives advice to translate {-lu'} using the construction
"one does", which charghwI' dislikes, prompting him to say:]
> 
> It is a good exercise to deal with the literal translations of 
> things, but that should only be a tool for tuning the accuracy 
> of more natural sounding translations. Literal translations are 
> interesting, but incomplete. To finish them, you need 
> techniques, like using the passive voice.
>  
The point is, you should only think about "finishing up" your
English translation _after_ making sure it makes sense by
employing the literal translation.

"One names me HomDoq" is certainly equivalent to "I am called
HomDoq" and the latter is better English, no doubt. But "One
wrecks the shuttle" is NOT equivalent to "The shuttle is wrecked"
(the latter describing a state of the shuttle, while the former
refers to the process of bringing the shuttle to that state).

All in all I think you agree with what SuStel was _trying_ to say
don't you.

HomDoq



Back to archive top level