tlhIngan-Hol Archive: Sun Aug 11 01:07:24 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: TLHINGAN-HOL digest 628




>What is QI'Hom here?  Militia sergeant?  I didn't read the book.

majQa'! "Militia sergeant" vImughta' 'e' vIHechbej. bIyajchu'.

>  I have wanted a verb for "to experience" for a long time...

HIja'. mu' law' ghajbe' tlhIngan Hol. *Adverbs* law' vIneH je!

>(thoughI'm sort of partial to using "SIQ" for it.  It sounds so nice and
>>Klingon.But it is often stretching the meaning).

qechlIj vIparHa'. chaq vIlo'.

>>   <may'mey' law' tu'lu' 'ej tul laghajbe'bogh Qu'mey' law' tu'lu'. yay
>
>I presume you meant "lughajbe'bogh"; trouble is that "tul" is a verb, not a
>noun.  Translating "hopeless"... my, that's a tricky one.  I don't think I
>have a nice answer at this time.

Hmmm...ghIH <tullaHbe'bogh>...<QaplaHbe'bogh Qu'mey>?...chaq <Qu'mey
QaHlaHbe'bogh pagh>...(DaH Qagh pabwIj 'e' vIQub :))...chaq <ngoQ qItHa'
lughajbogh Qu'mey>...?

>>   Dachov 'e' DanID 'e' yav QaQDaq bISuvmeH bIyIn.>
>
>"chov" or "chav"?  Should the second "'e'" be "'ej"?  If not, I'm
>confused.

Ack! jIQagh, 'ej jIQagh 'e' vISov, 'ej mu'tlheghwIj vItI'be'! vIghItlh 'e'
vIHech:  Dachav 'e' DanID 'ej yav QaQDaq bISuvmeH bIyIn.

>>   SiskovaD jatlh Kira:
>>   <qaH, naDev chaH jISamlaHbogh Hoch puqpu''e'. jIH...Jake vISamlaHbe'.>
>
>The children are the *object* of "Sam"; they're the children which I could
>find.  I found them, they are the things found.  It has to be "Hoch
>puqpu''e' vISamlaHbogh."

bIlughqa'.

>>   jatlh Sisko:
>>   <potlhbe', Major. tengchaHvam wIloDlaHbe', 'ej Huv Qu'wIj.
>
>"loD" is a noun, not a verb.  Are you trying to use it in the sense of "man
>a station"?  That's a very English-specific idiomatic usage.  Even allowing
>you to invent a verb from the noun, I wouldn't really assume it would have
>that meaning.  "Dan" perhaps?  I seem to think there's a better word, but
>it's not coming to me.

HIvqa' veqlargh!!! <toD> vIghItlh 'e' vIHech. DaH bIyaj'a'?

>>   jang Sisko:
>>   <Bajorvo'? nuq lungeH, Major Kira? 'ejDo' lungeH'a'? Deep Space Nine
>>   wIcharghqa'meH mungeHlaH'a' Bajor?>
>
>The last sentence confuses me: Can Bajor send me in order that we reconquer
>DS9?  Um, they don't have to send you, you're already there, aren't you?  I
>think you're missing something here.

bIlughqa', 'ej jIghIHchoH. vIghItlh 'e' vIHech: Deep Space Nine
wIcharghqa'meH 'ejDo' mungeHlaH'a' Bajor?

^^^^^^

>OOOOOOOOOoooooooooooooooppppppppppps.

toH! bIlugh, 'ej bIlughqa', 'ej bIlughqa'.....'ej DaH jIlugh! ;)

>All in all, an excellent translation.  I could read it without trouble
>(aside from occasional vocabulary lookups), the grammar was simple and
>clear, etc.  very nice!

chojangmo' jIbelqu'. chonaDDI' jIquv. tugh jImughqa'!

>~mark

p.s. potlh vIcha'nIS.

ghItlh SaraH:

>On a side note, do you think that a Klingon would say <jIH...Jake
>vISamlaHbe'.>? ...in English, she is starting to say it, and then pausing, then
>starting over.  Maybe a Klingon would do the same by saying <Jake....Jake
>vISamlaHbe'> and repeating the first word twice.

val qechvam 'ej vIparHa'!

pItlh!

--valwI'


Happiness is the indication that man has found the answer to the problem of
human existence:the productive realization of his potentialities and thus,
simultaneously, being one with the world and preserving the integrity of
his self.  Erich Fromm  "Man For Himself"




Back to archive top level