tlhIngan-Hol Archive: Mon Apr 29 19:15:16 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: New words in HolQeD 5.1
- From: [email protected] (Alan Anderson)
- Subject: Re: New words in HolQeD 5.1
- Date: Mon, 29 Apr 1996 21:18:04 -0500
peSHIr writes:
>But what I wanted to write about: Can we conclude the existence of the new
>words below from the lits of words from CD-ROM (page 20, HolQeD 5.1)?
Possibly, but caution is advisable. For instance:
>lung = lizard (n)
{Duran lung} might be a name similar to "Komodo dragon", so {lung} might
not be the literal word for "lizard."
>lem = hoove (n)
This one seems straighforward, except the word is "hoof". :-)
>bey' = Display (n)
As long as it's the proper use of "display", I don't see a problem.
It looks like its meaning is similar to "exhibit".
>lIghon = Ligonian (n)
No. {lIghon} "Ligon" is the name of a planet/culture. In English, the
word "Ligonian" can be an adjective referring to that planet/culture.
The equivalent construction in Klingon is a (GENITIVE) noun-noun, with
the first noun being simply the name. For example, see {DenIb Qatlh}
and {'orghen rojmab} in TKD.
>lIghon'ngan = Ligonian (n) ?
It might be {lIghongan} with the extra {n} missing. We have the examples
{vulqan}/{vulqangan} and {'orghen}/{'orghengan}. (This is from the K-E
side of TKD, by the way.)
>bal = jug (n)
{bIQ} enters into combinations with other words that aren't extremely
intuitive -- {bIQtIQ} "river" and {bIQ'a'} "ocean". Maybe {bal} isn't
literally "jug". The translation given in HolQeD is the single word
"waterjug"; perhaps {bal} is a generic term for bottle or something,
and only means "jug" when combined with water. I'd be less leery of
this if HolQeD had said "water jug" as two words.
>botjan = shields (n)
This obviously refers specifically to the kind of defensive energy field
that is used to protect starships from enemy weapons. It would probably
apply to a similar planet-based screen.
>Just curious if this works this way or if we can only use the words exactly
>as they are listed.
With a large dose of common sense, independent meaning can be teased from
a few of them. But as long as reasonable counterexamples can be given, I
don't encourage trying to use them in isolation.
>And some other question: Does anyone know that to do with the following
>translations of word in the same list?
>
>titmouse
It's a bird! Congratulations, Hamlet team; it appears that
{jajlo'ghogh Qa'} has some canon justification. This can't
be simple coincidence, can it?
The American Heritage Dictionary defines "titmouse" as:
Any of numerous small insect-eating passerine birds of the family Paridae,
found in woodland areas throughout the world and including especially
members of the genus Parus, such as the chickadee.
>T'oohomIrah
Beats me. :-)