tlhIngan-Hol Archive: Mon Apr 22 17:57:26 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC:Interesting times
- From: [email protected] (Alan Anderson)
- Subject: Re: KLBC:Interesting times
- Date: Mon, 22 Apr 1996 20:00:03 -0500
nuqHm writes:
>"May you live in interesting times"
We've seen several alternative phrasings for this.
>A direct translation seemed out of the question, so I played with the word
>order and came
>up with...
>
>"Interesting times, you live (in them) - <COMMAND>"
This sure looks like you're actually going for a direct translation...
except that you changed it into the command "live in interesting times"
instead of a curse.
>poHlIj Daj 'e' yIyIn
"Live that your interesting time." You didn't translate what you came
up with; I'm not sure *what* you translated! {yIn} doesn't make a lot
of sense to me with an object, and the object you've given it is {'e'}
which is supposed to refer to the previous sentence, but what has come
before it is simply a noun phrase. And why did you add {-lIj}?
>I am a little concerned about using Daj [interesting(v)] adjectivally,
You seem to have used it correctly. Adjectival verbs follow the noun,
which is what you've done with {poHlIj Daj} "your interesting time".
>and I'm sure that the ['e'] construct is wrong !
Yep. The big problem is that "live in a time" doesn't come out very well
in Klingon. You might try "live while a time is occurring", or you might
choose one of the other suggestions with the word {wanI'}.
-- ghunchu'wI' batlh Suvchugh vaj batlh SovchoH vaj