tlhIngan-Hol Archive: Wed Sep 27 07:57:31 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: }} ST Communicator vItu'laHbe'!
- From: Marc Ruehlaender <[email protected]>
- Subject: Re: }} ST Communicator vItu'laHbe'!
- Date: Wed, 27 Sep 95 12:57:31 MET
in this context I'd like to know, why people often
(at least to me it seems to happen quite often)
insert those extra ' into transliterated words.
also, I think, british /r/ is nowhere near a klingon
r but rather a klingon gh, what do you think?
I'd like to know what you think of how I had
transliterated the following names..
>
> mayqel Do'rIn = Michael Dorn
mayqel Don (the <r> isn't pronounced anyway, or is it?)
> raqSan bIQ-DawSon = Roxann Biggs-Dawson
ghaqSen bIqeS-DoSen (or is it pronounced as if it were
Roxunn Biggs-Dowsone?)
> rabe'rIt 'o'raylIy = Robert O'Reilly
ghabet 'oghaylIy
> mayqel 'anSa'ra = Michael Ansara
mayqel 'enSaghe
> jan kalI'qoS = John Colicos
jan qalIqeS
> barbara' ma'rIch = Barbara March
babeghe mach (no r pronounced)
> ghuwI'nItlh wa'lIS = Gwynyth Walsh
quwInet woleS (I think klingon t is closer to
english th than klingon tlh, but I won't argue about that)
Marc "Dochlangan"
--
----------------------------------------------------
Marc Ruehlaender [email protected]
Universitaet des Saarlandes, Saarbruecken, Germany
----------------------------------------------------