tlhIngan-Hol Archive: Fri Sep 01 12:17:06 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Re[2]: }} jIjot 'ej jIQuch
- From: "William H. Martin" <[email protected]>
- Subject: Re: Re[2]: }} jIjot 'ej jIQuch
- Date: Fri, 1 Sep 1995 12:17:06 -0400 (EDT)
According to [email protected]:
>
>
> I just thought of something.
>
...
> (Please realize that I'm playing Devil's advocate here.)
>
> Then what about:
>
> "The song touched me deeply."
I think a Klingon would be much more specific about the
emotional effect of the song:
muQeHmoH bom.
muQuchmoH bom.
tlhIngan jIH 'e' muQawmoH bom.
mu'IQmoH bom.
etc...
> "To touch the sky."
Just exactly what is this supposed to mean in English? I can't
translate that which I do not understand.
> "I feel your pain."
'oy'lIj vIyaj.
bI'oy'DI' jI'oy' je.
> If the object is intangible then why not use <Hot>?
Well, since the term tangibility refers to the potential of
being touched, I can see how the verb meaning to touch could be
considered inappropriate if tangibility is not present. Just
because English allows this perversion doesn't mean Klingon
should be similarly corrupted.
> If not, Troi is going to have one heck of a hard time visiting Worf's family.
One never suggested that this would not be the case.
> r'Hul
charghwI'
--
\___
o_/ \
<\__,\
"> | Get a grip.
` |