tlhIngan-Hol Archive: Tue Nov 28 23:43:07 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: qeylIS betleH
- From: [email protected]
- Subject: Re: qeylIS betleH
- Date: Wed, 29 Nov 1995 02:42:35 -0500
In a message dated 95-11-26 17:28:15 EST, you write:
>If {ram} can be translated as "It's night," then I will wince and allow for
>bad punctuation as pronounced. {maj} {ram} as two distinct sentences I
could
>interpret as "Fine. It's night." Then, the participants in the prior
>conversation get up and leave without further ado.
>
>
nIteb <Hebrew> HolDaq qamlaH poHmu'
chaq nIteb tlhIngan HolDaq qamlaH je poHmu'
In Hebrew a time-word can stand alone. For example, "boker" can be a
standalone sentence meaning "It was morning." If tlhIngan Hol can allow for
this type of sentence also, then {ram} can mean "It is night."
Then the participants should say, "OK. It is night." Then just get up and
leave.
peHruS