tlhIngan-Hol Archive: Fri Nov 24 10:58:53 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: All of us.
- From: Will Martin <[email protected]>
- Subject: RE: All of us.
- Date: Fri, 24 Nov 1995 13:28:07 -0500
----------
From: Matt-5[SMTP:[email protected]]
Sent: Thursday, November 23, 1995 3:42 AM
To: Multiple recipients of list
Subject: All of us.
I recently had to translate the sentence (well, I didn't have to but I
wanted to)
'Each of us translated the sentence differently'.
(there were three of 'us'). Now what I got was <jaS mu'tlhegh wImughta' maH
Hoch>. What do the grammarians think of that? I considered dropping the
<Hoch>, but then it sounded a little (to me) like 'There was already a
translation, but ours was different'. Is there a canon example of this
sort of sentence?
I don't think {Hoch} adds anything to the intended meaning of the sentence. First, I think it works just fine to say, {jaS mu'tlhegh wImughta'}. "We translated the sentence differently." While it has the ambiguity you describe, I think context would cover your concern. If you think that is a copout and you want the context here, then just write more:
mu'tlhegh chu' wImugh cha' juppu'wI' jIH je. jaS wImughpu'mo' wImerchoH. ..
taghqIj
charghwI'
application/ms-tnef