tlhIngan-Hol Archive: Tue Nov 21 08:28:01 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: A sentence which I really don't think translates well into Klingon.
- From: "d'Armond Speers" <[email protected]>
- Subject: Re: A sentence which I really don't think translates well into Klingon.
- Date: Tue, 21 Nov 1995 11:27:23 -0500 (EST)
- In-Reply-To: <[email protected]>
> >Daq yInejbogh Hurgh law' Hoch Hurgh puS
>
> I'm honestly not sure this is
> wrong. I can't find a really good reason to reject it, and even my
> instincts aren't telling me it's necessarily bad.
I don't see a grammatical reason to reject it, but just because something
is grammatical doesn't mean it's *acceptable*. We see it all the time,
with what you call "hindsight" words. My point is, if someone said this
to you, would you understand it?
reH DujlIj tIvoq. But I don't see myself understanding this. I can't
wrap my mind around the /yI-/ and /-bogh/ together. I can't point you to
a rule in TKD; all I can say is that they don't feel to me to be meant
for each other.
> ~mark
--Holtej