tlhIngan-Hol Archive: Fri May 05 12:38:15 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: with lots of help from yoDtargh, here's my translation
- From: "William H. Martin" <[email protected]>
- Subject: Re: with lots of help from yoDtargh, here's my translation
- Date: Fri, 5 May 95 15:38:39 EDT
- In-Reply-To: <[email protected]>; from "Jim Boniface" at May 4, 95 11:54 am
According to Jim Boniface:
>
> "We shall gladly feast on those who would subdue us"
>
> "nupujmoHqangbogh nuvpu'vetlh DISop 'e' wItIv"
I like this a lot. I might suggest that "subdue" might better
be described as {toy'moH} than {pujmoH}. This is a new thought
for me. My earlier translation used {chargh} instead, but your
{-moH}ed verb has inspired me anew.
>
> Jim
> [email protected]
charghwI'
--
\___
o_/ \
<\__,\
"> | Get a grip.
` |