tlhIngan-Hol Archive: Mon Jan 02 10:53:09 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: vay' and lu'
> > On Fri, 23 Dec 1994, Marc 'Doychlangan' wrote:
> > > paq vIlaD I read the/a book
> > > paq vIlaDlu' s.o reads the book/the book is read
> > > paq vIlaDqang I am willing to read the book
> > > paq vIlaDqanglu' s.o. is willing to read the book
> > > *the book is willing to be read
> According to janSIy:
> > The vI- should not be on the second and third sentences, right?
On Mon, 26 Dec 1994, charghwI' wrote:
> Ummm. Make that second and FOURTH.
HIvqa' veqlargh
> > To those who argue, I would like to hear your ideas on translating
> > the following sentences.
> >
> > If the weapon is fired (if one fires the weapon), one is willing to kill.
> HoHqang nuH baHbogh vay''e'.
> > If surrender is refused (if one refuses to surrender), one is willing to
> > be killed.
> jeghlu'Qo'chugh vaj HoHqanglu'.
I still haven't heard from Guido; and I am very interested in what he has
to say.
janSIy }}:+D>