tlhIngan-Hol Archive: Wed Aug 02 05:00:24 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Re[2]: }} KLBC: Life is like...



ghItlh charghwI'
> 
> Given TKD's example on page 45 of HeghqangmoHlu'pu' = "It made
> him/her willing to die," it seems that HeghqangmoHlu'pu'wI'
> would be "thing that made him/her willing to die". Remove
> {-qang} and add {-'egh} and one suspects Hegh'eghmoHlu'pu'wI' =
> "thing that made him/her kill him/herself".
> 
hmm. I have some problems with that...
first of all, I don't think -lu' and -wI' go together very well
but I'd like to analyse the above expression in order to find
out where that causation ("made") in your translation might
come from (the choice of pronouns is of course arbitrary):

Hegh		she dies
*Hegh'egh	-
HeghmoH		she causes him to die/she kills him
Hegh'eghmoH	she causes herself to die/she kills herself
HeghmoHlu'	one causes her to die/one kills her
Hegh'eghmoHlu'	one causes oneself to die/one kills oneself

(-pu' doesn't have much impact here) so where's that
make s.o. kill s.o.?

HeghwI'		one who dies/*thing which dies
HeghmoHwI'	killer
Hegh'eghmoHwI'	Selbstmoerder(sorry) one who kills himself
*HeghmoHlu'wI'	?

> Some days I just feel sneaky.
> 
then you can hopefully clear things up for me :-)

> charghwI'

			Marc 'Dochlangan'

--
----------------------------------------------------
Marc Ruehlaender	[email protected]
Universitaet des Saarlandes, Saarbruecken, Germany
----------------------------------------------------



Back to archive top level