tlhIngan-Hol Archive: Sun Apr 30 18:47:38 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: bIjatlh 'e' yImev




On Sun, 30 Apr 1995, Alan Anderson wrote:

> peHruS writes: [good name, by the way...]
> > [...] TKD p.172, Appendix, Phrases clearly uses the pronoun <'e'> as a
> > connector after <yImev>, stop doing something.  Now this <'e'> cannot be
> > so simply translated as "that."  This sentence is more like
> > "Stop [your] speaking."
> 
> I disagree.  It's NOT a connector.  It IS a pronoun standing in for the
> previous sentence "you speak".  {bIjatlh 'e' yImev} is TWO sentences:
> "You speak.  Stop that."  Look again at TKD 6.2.5 - it clearly states
> that {'e'} refers to the previous SENTENCE, and the entire statement is
> really two sentences.

Your analysis of the literal translation of the words is correct.  
However, a literal word for word translation of the Klingon words would 
look really strange and awkward to an English speaker.  So you can 
translate the _meaning_ of the sentence simply as, "Stop speaking!"

> -- ghunchu'wI'

yoDtargh



Back to archive top level