tlhIngan-Hol Archive: Sun Apr 30 18:47:38 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: bIjatlh 'e' yImev
On Sun, 30 Apr 1995, Alan Anderson wrote:
> peHruS writes: [good name, by the way...]
> > [...] TKD p.172, Appendix, Phrases clearly uses the pronoun <'e'> as a
> > connector after <yImev>, stop doing something. Now this <'e'> cannot be
> > so simply translated as "that." This sentence is more like
> > "Stop [your] speaking."
>
> I disagree. It's NOT a connector. It IS a pronoun standing in for the
> previous sentence "you speak". {bIjatlh 'e' yImev} is TWO sentences:
> "You speak. Stop that." Look again at TKD 6.2.5 - it clearly states
> that {'e'} refers to the previous SENTENCE, and the entire statement is
> really two sentences.
Your analysis of the literal translation of the words is correct.
However, a literal word for word translation of the Klingon words would
look really strange and awkward to an English speaker. So you can
translate the _meaning_ of the sentence simply as, "Stop speaking!"
> -- ghunchu'wI'
yoDtargh