tlhIngan-Hol Archive: Mon Apr 17 11:01:25 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
KBTP: "Tetragrammaton"
- From: Alan Anderson <[email protected]>
- Subject: KBTP: "Tetragrammaton"
- Date: Mon, 17 Apr 95 12:54:30 EST
chay' *'aDo'nay per mugh KBTP?
I'm curious. I know that the Klingon Bible Translation Project is working
from the original Hebrew/Aramaic of the Pentateuch. (*) There are many
"names" used when the text refers to the Almighty, and I'd like to know
how the Project is translating them. I expect that most persons' names
would be phonetically transliterated, like {*mIryam} or {*'avra'am}, with
complications for the non-Klingon sounds in {*yoSe[F]} or {*e[z]ra']}.
What I'm really curious about, though, is the Tetragrammaton. (*)
Is it being translated "phonetically" as {*'aDo'nay} or something close?
Is it being (mis)translated phonetically as approximately "Jehovah"?
Is it being "copied" letter-for-letter as {*yHvH}? (I'd prefer this.)
Is something else being done?
-- ghunchu'wI'
(*) For the non-Bible-scholars here -
The Pentateuch is the first five books of the Hebrew Bible, the five
books of Moses: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy.
The Tetragrammaton is the four Hebrew letters yod-hey-vav-hey, which
is pronounced "Adonai" in TOTAL disregard for the spelling, used often
when referring to the Lord.
Disclaimer: I'm not a Bible scholar either.