tlhIngan-Hol Archive: Mon Jul 11 14:09:10 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Transliteration,etc. Was Re: *boHem*ngan bomnong
- From: David E G Sturm <[email protected]>
- Subject: Transliteration,etc. Was Re: *boHem*ngan bomnong
- Date: Tue, 12 Jul 1994 02:05:49 -0400 (EDT)
- In-Reply-To: <[email protected]>
>> HoD voghyoy wrote:
>HoD Qanqor wrote:
>>It is absolutely important to emphasize that anytime you use a word that
>>is not in direct evidence in the corpus to flag it.
>>And of course, the traditional way is simple. Just remember to put an
>>asterisk in front of the word which is not in evidence, e.g.
>> >*SIp< n sheep <transliteration of English to describe Terran animal
> I should like to take this opportunity to remind people that the policy of
> this list is to frown upon transliteration. It makes it look all clever
> and all but it is hard to read and understand, and sometimes you have to
> just admit that Klingon just doesn't have a word for a thing and use the
> English. Especially proper nouns, like "Philadelphia". Some amount
> of transliteration shows up here because we get posts of things from
> the translation projects, which, understandably, have some different
> guidelines. But as far as basic list conversation, it is better to
> not obfuscate. *maS'e'chu'Setlh is just inherantly harder to grok
> than just saying "Massachusetts", and going through the trouble to
> figure it out doesn't teach you anything about Klingon anyway.
I strongly agree with the khodr on this issue. And add that going the
other way with a thlingonkhol phrase is equally a cardinal and mortal sin!
As these previous sentences should clue you in to. I would suggest
though, that it does teach you something about Klingon *phonology*,
particularly that just as with Russian, just because it is written with a
D symbol or a S, does not mean it has the same method of production.
That's an even better reason for not writing *vIl'a' DelvIy'a'...
Unfortunately, Marc Okrand includes some disgusting examples of straight
transliteration.... Such as
>tlhaq< n chronometer (yeah, well it's just "clock")
>QonoS< n journal, log (yeah, well looks like a "chronos" to me)
and the more forgivable place names such as
>vulqan< place Vulcan
>romuluS< place Ch'Rihan (BTW, the Klingons would use the Fed name for a
race they knew before the UFP!?!?!? Right.)
>telun< place Tellun (why not >tellun<? Then we can say ours is the
transliteration of Klingon! Then again, maybe it is.)
>SermanyuQ< place Sherman's planet (If I didn't know that Dave Gerrold named
the place for a girl, Holly Sherman, I
would again suggest we transliterated the
original Klingon name...)
So if I wanted the Tholian Empire, following Okrand's example, I think it
would be okay to create:
>*tlholuS< Tholus
>*tlholuSngan wo'< Tholian Empire. or even
>*(Sol, merQIy, vIynuS, tera', martuS, jupter, SeturnuS, yurnuS,
neptun, pIlu 'to', persevone')....<
But I think the * freedom extends freely *only* on space places, not
modern Earth places.... (Fortunately Biblical places don't require much
change when transliterating--hmmmm, maybe Klingon is the language of one
of the lost tribes.... Maybe the Age of Ascension is when Klingon males
are circumcised! Ouch, what a bar mitzvah oldstyle!!!!!!!!!!! I bet
they don't have a redundant backup for that... or then again, maybe that
is why Troi is smiling a lot more.....)
BTW, >*SIp< has appeared in the WALL STREET JOURNAL! Maybe I should drop
the asterisk now....
[email protected] overheard- "Pardon me, but if I must
David E G Sturm, Laboratory Manager (eff 8/94) operate in a vacuum, can
Wake Forest University Department of Physics I at least have a little
POB 7261 Reynolda Station, Winston-Salem NC 27109 ether to calm my nerves?"